Diskussion:Ferkuli: Unterschied zwischen den Versionen

Aus PokéWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „==Wortherkunft "glutton"== Nachdem {{u|Seelentau}} und meine Wenigkeit einen kurzen Edit-War begonnen hatten, hier noch einmal meine Position: Ich halte es fü…“)
 
Zeile 1: Zeile 1:
==Wortherkunft "glutton"==
==Wortherkunft "glutton"==
Nachdem {{u|Seelentau}} und meine Wenigkeit einen kurzen Edit-War begonnen hatten, hier noch einmal meine Position: Ich halte es für durchaus mehr als plausibel, die Wortherkunft "glutton" für das Pokémon mit japanischem Namen "Gourton" anzunehmen. Kurz eine Begründung: Die Umschrift von "glutton" wäre "グラトン ''guraton''", wie Seelentau bereits korrekt festgestellt hat. Die Kombination Gourmet + ''ton'' (Schwein) ist also definitiv plausibel. Dass sich aus der Kombination beider Bestandteile jedoch ein Wort bildet, das phonetisch starke Ähnlichkeit mit "glutton" hat, lässt sich nicht aus der Welt schaffen, insbesondere in Hinblick darauf, dass auch der englische Name eine versteckte Anspielung auf "verfressen" ("chonky") in die Lokalisierung integriert hat. Ich habe im aktuellen Edit nun versucht, eine Lösung zu finden, welche "glutton" als Anspielung deutlicher kennzeichnet und von den noch eindeutigeren Glossierungen abgrenzt, und hoffe, dass alle damit vorerst einverstanden sind. [[User:TiMauzi|'''''<span style="color:#00868B;">~ TiMauzi</span>''''']][[Datei:Fußsprite 052.png|link=Benutzer Diskussion:TiMauzi]] 22:57, 15. Okt. 2022 (CEST)
Nachdem {{u|Seelentau}} und meine Wenigkeit einen kurzen Edit-War begonnen hatten, hier noch einmal meine Position: Ich halte es für durchaus mehr als plausibel, die Wortherkunft "glutton" für das Pokémon mit japanischem Namen "Gourton" anzunehmen. Kurz eine Begründung: Die Umschrift von "glutton" wäre "グラトン ''guraton''", wie Seelentau bereits korrekt festgestellt hat. Die Kombination Gourmet + ''ton'' (Schwein) ist also definitiv plausibel. Dass sich aus der Kombination beider Bestandteile jedoch ein Wort bildet, das phonetisch starke Ähnlichkeit mit "glutton" hat, lässt sich nicht aus der Welt schaffen, insbesondere in Hinblick darauf, dass auch der englische Name eine versteckte Anspielung auf "verfressen" bzw. in diesem Fall "dicklich/untersetzt" ("chonky") in die Lokalisierung integriert hat. Ich habe im aktuellen Edit nun versucht, eine Lösung zu finden, welche "glutton" als Anspielung deutlicher kennzeichnet und von den noch eindeutigeren Glossierungen abgrenzt, und hoffe, dass alle damit vorerst einverstanden sind. [[User:TiMauzi|'''''<span style="color:#00868B;">~ TiMauzi</span>''''']][[Datei:Fußsprite 052.png|link=Benutzer Diskussion:TiMauzi]] 22:57, 15. Okt. 2022 (CEST)

Version vom 15. Oktober 2022, 22:58 Uhr

Wortherkunft "glutton"

Nachdem Seelentau und meine Wenigkeit einen kurzen Edit-War begonnen hatten, hier noch einmal meine Position: Ich halte es für durchaus mehr als plausibel, die Wortherkunft "glutton" für das Pokémon mit japanischem Namen "Gourton" anzunehmen. Kurz eine Begründung: Die Umschrift von "glutton" wäre "グラトン guraton", wie Seelentau bereits korrekt festgestellt hat. Die Kombination Gourmet + ton (Schwein) ist also definitiv plausibel. Dass sich aus der Kombination beider Bestandteile jedoch ein Wort bildet, das phonetisch starke Ähnlichkeit mit "glutton" hat, lässt sich nicht aus der Welt schaffen, insbesondere in Hinblick darauf, dass auch der englische Name eine versteckte Anspielung auf "verfressen" bzw. in diesem Fall "dicklich/untersetzt" ("chonky") in die Lokalisierung integriert hat. Ich habe im aktuellen Edit nun versucht, eine Lösung zu finden, welche "glutton" als Anspielung deutlicher kennzeichnet und von den noch eindeutigeren Glossierungen abgrenzt, und hoffe, dass alle damit vorerst einverstanden sind. ~ TiMauzi 22:57, 15. Okt. 2022 (CEST)