KISEKI: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
KISEKI ''(jap. Wunder)'' ist das Endingtheme von [[Pokémon X und Y]]. Eine akustische Version spielt während des Abspanns des Spiels, während | KISEKI ''(jap. Wunder)'' ist das Endingtheme von [[Pokémon X und Y]]. Eine akustische Version spielt während des Abspanns des Spiels, während auf dem unteren Bildschirm des 3DS Songtexte eingeblendet werden. | ||
Das Lied hat unterschiedliche Texte in allen sieben Sprachen, in denen [[Pokémon X und Y]] übersetzt wurden. | Das Lied hat unterschiedliche Texte in allen sieben Sprachen, in denen [[Pokémon X und Y]] übersetzt wurden. | ||
Version vom 9. März 2016, 02:10 Uhr
KISEKI (jap. Wunder) ist das Endingtheme von Pokémon X und Y. Eine akustische Version spielt während des Abspanns des Spiels, während auf dem unteren Bildschirm des 3DS Songtexte eingeblendet werden. Das Lied hat unterschiedliche Texte in allen sieben Sprachen, in denen Pokémon X und Y übersetzt wurden.
Wenn man auf Deutsch, Französisch, Spanisch oder Italienisch spielt, wird auf dem unteren Bildschirm auch der japanische Liedtext zu sehen sein. Wenn man allerdings auf Englisch, Japanisch oder Koreanisch spielt, ist dort der französische Liedtext zu sehen. Im Hauptteil des Lieds sind noch einmal alle Sprachen zu sehen, mit der Spielsprache ganz oben.
Liedtext
Deutsch
Weit ist unsre Welt
und kurz dort unsere Zeit.
Wie hoch war die Chance,
dass uns das Los vereint?
Am leben zu sein,
schon wie ein Wunder erscheint...
Hundert Jahr' sind ein Tag
im kosmischen Lauf der Zeit!
Reichen wir einander die Hand
voller Dank, dass man sich fand.
Legen wir das Fundament
einer neuen Generation!
Wo das Glück zart Wurzeln schlägt,
wird zu oft auch Neid gesät.
Fasse Mut – Unkraut vergeht,
doch wahre Freundschaft besteht!
Wenn die Blüte dann erwacht,
gib behutsam auf sie Acht.
Zeig der Welt ihre Pracht,
gemeinsam zieht aus ihr Kraft!
Suchen wir, was uns vereint,
das „F“ und „D“ von Freund und Feind,
wo die Einträchtigkeit keimt,
an den Schnittpunkten unsrer Zeit.
Und schon bald wird es geschehen,
eine neue Welt wird entstehen,
in sich eins fast wie im Traum,
unerreicht in Zeit und in Raum.
Lass uns diese Zukunft bauen,
erfüllt von Dank und Vertrauen!
Einhundert Jahr'
hat uns das Leben vereint.
Wunder geschehen,
wenn wir uns nur verstehen.
Einhundert Jahr'
hat uns das Leben vereint.
Wunder geschehen,
wenn wir uns nur verstehen.
Englisch
Original | Übersetzung |
---|---|
You and I were born right here in the same world. For this one brief life, The great flow of time. We are lucky enough We can gain more if we give. Let us make this a new age There's a fragile bud of hope, Don't you take that away. Let it grow. Let it live. When we share in our love, Search it out, and find the way: The point where we're all the same. Start from there, and then we'll forge Free to dream, and free to smile. Let's make sure we create... A world of our hopes and dreams. In our brief lives, In our brief lives, |
Du und Ich wurden geboren genau hier auf der selben Welt. Für dieses eine kurze Leben, Der große Fluss der Zeit. Wir haben genug Glück, Wir bekommen mehr wenn wir geben. Machen wir daraus eine neue Zukunft Es gibt eine fragile Knospe der Hoffnung, Nimm es nicht weg. Lass es gedeihen. Lass es leben. Wenn wir mit unserer Liebe teilen, Such es aus, und finde den Weg: Der Punkt indem wir alle gleich sind. Starte von hier, und dann schmieden wir Frei zum Träumen, und frei zum Lächeln. Lass uns sicher sein, dass wir erschaffen... Eine Welt unsrer Hoffnung und Träume. In unseren kurzen Leben... In unseren kurzen Leben... |
Spanisch
Original | Übersetzung |
---|---|
En el planeta tú y yo juntos podemos vivir en armonía y paz Maravillas sin par Nuestra generación Ayudando entre todos podremos construir Si cuidamos de una flor pronto fruto dará Comparte con los demás Un tesoro será Ven conmigo a cantar No dejes de soñar, Juntos vamos a crear un lugar especial, Mostrando gratitud creamos un mundo mejor. Una generación Una generación |
Du und Ich zusammen, können auf diesem Planeten leben in Harmonie und Frieden Einzigartige Wunder Unsere Generation vereint, Helfend zwischen allen wir wären in der Lage zusammen Wenn wir eine Blume behüten, wird sie bald blühen und Früchte tragen Teile mit jedem Anderen Es wird ein Schatz sein Komm mit mir zum singen Hör nie auf zu träumen, Zusammen werden wir Ein besonderer Ort, Dankbarkeit zeigend Erschaffen wir eine bessere Welt. Eine Generation Eine Generation |
Französisch
Original | Übersetzung |
---|---|
Si un jour enfin nous prenions le temps De voir autrement D'apprécier la chance Et de vivre ces années Construisons tous ensemble Saisissons notre chance Gardons-nous de dérober Laissons donc s'épanouir Offrons tout jusqu'au jour À un monde où plus personne Là où nos chemins Peut naître un monde Un monde où la chaleur, Nous fera tous oublier Où donner fera battre Le cœur de l'humanité. Au fil des vies, Au fil des vies, |
Wenn endlich, eines Tages, wir uns die Zeit nehmen Um anders zu sehen Dankbar für die Chance Und diese Jahre zu leben, Lass uns zusammen bauen Nutze unsere Chance Hüten wir uns, zu stehlen Lass uns deswegen erblühen Lass uns anbieten, bis zu dem Tag Zu einer Welt wo niemand Da, wo sich unsere Wege Kann eine Welt geboren werden Eine Welt in der Wärme Wird uns alle vergessen lassen Wo geben machen wird Das Herz der Menschheit zum Schlagen. Im Laufe der Lebenszeit, Im Laufe der Lebenszeit, |
Italienisch
Original | Übersetzung |
---|---|
Ho incontrato te su questo grande pianeta Un attimo e c'è Miracolo è già Trovo te, trovi me Forza, dai, vieni con me Impegniamoci e vedrai Rispettiamoci per Aiutiamoci perché L'armonia solo c'è Diamoci un dono che Noi saremo così E s'incrocian diversità Pensa al mondo che nascerà Costruiamo un futuro che Costruiamo un futuro di... Bellezza e felicità! Nel tempo di... Nel tempo di... |
Ich traf dich Auf diesem tollen Planeten Und es gibt einen Moment Wunder sind bereits Ich finde dich, du kannst mich finden Komm, komm, komm mit mir Verpflichten wir uns und sehen Lassen wir uns gegenseitig respektieren Lass uns helfen sodass Harmonie ist nur da Lass uns ein Geschenk machen Dadurch werden wir Und uns treffen in der Vielfalt Glaubst du dass die Welt geboren wird Bauen wir eine Zukunft die Wir bauen eine Zukunft aus... Schönheit und Glück! In der Zeit von... In der Zeit von... |
Japanisch
Original | Übersetzung |
---|---|
この ほしの おなじ じだいに いきるひとと であうこと うちゆうの ときの なかでは たった 100ねん きせきの であい あいてを つつみ かんしゃしよう ともに じだいを つくっていこう ちいさなつぼみ うばいあわずに ともに まもり はぐくんでいこう さいた はなに やさしさ そえて おくりあえば こころ つながる ひとと うちゆうが ひとつになれる じくがまじわる ポイント さがせば ゆめが あふれる せかい うまれる たった ひとつの かがやくせかい かんしゃ あふれる みらい つくろう かさなる かさなる |
In dieser Welt und Ära entdecken sich Leben gegenseitig Während aller Zeit und allen Raums kommt eine wundersame Begegnung innerhalb von bloß 100 Jahren Komm mit deinen Freunden zusammen und hab Dank Wir haben zusammen eine neue Ära geschaffen Streitet euch nicht um die winzigen Knospen Sondern beschützt sie zusammen Hilf sanft den erblühenden Blumen Durch das Geben der Blumen werden unsere Herzen eins Die Menschheit und das Universum werden eins Wenn ihr den Punkt sucht, wo die Achse hinzeigt Wird eine Welt der Träume geboren Eine einzelne schillernde Welt Lass uns eine Zukunft bauen wo jeder dankbar ist. Die wundersamen Begegnungen vor 100 Jahren gebaren Wunder Die wundersamen Begegnungen vor 100 Jahren gebaren Wunder |
Koreanisch
Original | Übersetzung |
---|---|
이 세상에서 같은 시대의 삶을 함께하는 우리의 만남은 서로의 손을 잡고 사랑한다 전해요. 우리가 공유하는 조그만 꿈의 씨앗 너와 나 우리가 만나는 그 순간에 소소한 우연이 흘러가는 흘러가는 |
In dieser Welt und Generation Unser Treffen Haltet gegenseitig eure Hände und sagt, dass du sie liebst Für unseren kleinen Samen der Träume die wir teilen Während dem Moment in dem wir uns trafen Ein kleiner Zufall Dabei fließt Dabei fließt |