Diskussion:Olini

Aus PokéWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Chinesischer Name

Da die Richtung "Lotus" des Suffixes "-ǐfú" im Falle einer Olive mMn. nicht besonders plausibel erscheint: Wäre es vielleicht denkbar, dass es sich zwar um keine phonetische Entsprechung von japanisch "orību", dafür aber von englisch "olive" (gesprochen "olliff") handelt? Da "orību" selbst eine (zugegebenermaßen sehr freie) Transkription des englischen ist, halte ich diese Glossierung für durchaus möglich. Vielleicht kann jemand mit Chinesischkenntnissen darüber ein oder zwei Worte verlieren :) ~ TiMauzi 20:54, 1. Jun. 2022 (CEST)

Neben gängigeren Begriffen für „Olive“ im Chinesischen gibt es den phonetischen Begriff 阿列布 ālièbù. Das Zeichen 芙 an sich hat nur in Verbindung mit etwas anderem eine Bedeutung. Das treffendste Wort ist da 芙蓉 fúróng, was Mandeleibisch (Hibiscus mutabilis) oder in manchen Kontexten Lotus heißt. Ich weiß nicht wieso, sie das gewählt haben, aber vielleicht hat es mit den Entwicklungen dann zu tun. Man kann die Worte übrigens nicht wirklich „Mín-ǐfú“ trennen, sondern nur „Mí-nǐ-fú“, weil das nach den Zeichen geht. Ich verstehe den Gedankengang, nur tendiere ich aktuell eher zu dem. Es würde Sinn machen, dass sie das phonetische Wort für „Olive“ aus dem Chinesischen verwenden würden. Aber sie nehmen das phonetische Wort irgendwie nicht… -MfG, Kenaz-Hagalaz Disku 22:14, 1. Jun. 2022 (CEST)