Diskussion:BW-P Promotional cards (TCG)

Aus PokéWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

cards?

Wieso "cards" und nicht "Cards"? http://img3.imagebanana.com/img/148z886h/seelentausigcw3.pngDisku. 19:23, 19. Jun. 2013 (CEST)

Kann man davon ausgehen, dass dies auch für ADV-P, DP-P, DPt-P, J, L-P, P, PCG-P und T Promotional cards gilt? Wenn ja und es tatsächlich Cards wäre, wären zumindest 99 Artikel und viel mehr Bilder am falschen Ort... --Mecanno-man 19:44, 19. Jun. 2013 (CEST)
Ich verstehe nicht, wieso es nicht Cards sein sollte. Ich mein, klar, normalerweise wird im Englischen nur das erste Wort eines Satzes und sowas wie Namen großgeschrieben, aber in diesem Fall ist es kein englischer Satz, sondern ein Artikeltitel und somit ein Name, weshalb das Cards auch so geschrieben werden sollte. http://img3.imagebanana.com/img/148z886h/seelentausigcw3.pngDisku. 01:18, 20. Jun. 2013 (CEST)
Nach einer kurzen Diskussion mit shadowtweaker scheint es so, dass auch BW-P Promotional Cards eventuell falsch ist. BW-P プロモーションカード mit BW-P Promotion Card zu transkriptieren ist — so tweaker — allerdings schwachsinnig, da es hierbei nicht um eine einzige Karte geht. Hast du eine bessere Transkription? --Mecanno-man 20:22, 23. Jun. 2013 (CEST)
Das ist keine Transkription, sondern die englische Übersetzung. Die Transkription wäre BW-P Puromōshon Kādo. Das Problem dabei ist, dass die Japaner kein Plural kennen/nutzen. カード bedeutet also sowohl card als auch cards. Nur wenn es explizit um das Wort cards geht, benutzen sie カーズ kāzu, dies ist aber scheinbar nur bei dem iOS-Programm der Fall. Ich denke, dass es nicht falsch ist, das Plural zu benutzen, nur weil die Japaner es nicht tun. http://img3.imagebanana.com/img/148z886h/seelentausigcw3.pngDisku. 11:50, 26. Jun. 2013 (CEST)
Dann sollte man Cards großschreiben. Aber ist Puromōshon Kādo nicht dasselbe wie Promotion Card(s)? Und ist die Übersetzung als Promotional in Ordnung oder wäre Promotion besser? Finstrio.png shadowtweaker (A ¦ B ¦ D) 10:28, 30. Jun. 2013 (CEST)
Ja, sollte man. Nein, ist es nicht. Das erste ist Japanisch, das zweite ist Englisch. Keine Ahnung, eigentlich ist promotion richtig. Gibt es für diesen Namen denn keinen offiziellen lateinischen Namen, so wie für jedes Pokémon? http://img3.imagebanana.com/img/148z886h/seelentausigcw3.pngDisku. 19:39, 30. Jun. 2013 (CEST)