KISEKI

Aus PokéWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

KISEKI (jap. Wunder) ist das Endingtheme von Pokémon X und Y. Eine akustische Version spielt während des Abspanns des Spiels, während auf dem unteren Bildschirm des 3DS Songtexte eingeblendet werden. Das Lied hat unterschiedliche Texte in allen sieben Sprachen, in denen Pokémon X und Y übersetzt wurden.

Wenn man auf Deutsch, Französisch, Spanisch oder Italienisch spielt, wird auf dem unteren Bildschirm auch der japanische Liedtext zu sehen sein. Wenn man allerdings auf Englisch, Japanisch oder Koreanisch spielt, ist dort der französische Liedtext zu sehen. Im Hauptteil des Lieds sind noch einmal alle Sprachen zu sehen, mit der Spielsprache ganz oben.

Liedtext

Deutsch

Weit ist unsre Welt
Und kurz dort unsere Zeit.

Wie hoch war die Chance,
Dass uns das Los vereint?

Am Leben zu sein,
Schon wie ein Wunder erscheint...

Hundert Jahr' sind ein Tag
Im kosmischen Lauf der Zeit!

Reichen wir einander die Hand
Voller Dank, dass man sich fand.

Legen wir das Fundament
Einer neuen Generation!

Wo das Glück zart Wurzeln schlägt,
Wird zu oft auch Neid gesät.

Fasse Mut – Unkraut vergeht,
Doch wahre Freundschaft besteht!

Wenn die Blüte dann erwacht,
Gib behutsam auf sie Acht.

Zeig der Welt ihre Pracht,
Gemeinsam zieht aus ihr Kraft!

Suchen wir, was uns vereint,
Das „F“ und „D“ von Freund und Feind,

Wo die Einträchtigkeit keimt,
An den Schnittpunkten unsrer Zeit.

Und schon bald wird es geschehen,
Eine neue Welt wird entstehen,

In sich eins fast wie im Traum,
Unerreicht in Zeit und in Raum.

Lass uns diese Zukunft bauen,

Erfüllt von Dank und Vertrauen!

Einhundert Jahr'
Hat uns das Leben vereint.
Wunder geschehen,
Wenn wir uns nur verstehen.

Einhundert Jahr'
Hat uns das Leben vereint.
Wunder geschehen,
Wenn wir uns nur verstehen.

Englisch

Original Übersetzung
You and I were born

right here in the same world.

For this one brief life,
we're beneath the same sky.

The great flow of time.
The wide expanse of space.

We are lucky enough
to share this lifetime we get.

We can gain more if we give.
By taking, we only lose.

Let us make this a new age
where we show our gratitude.

There's a fragile bud of hope,
blooming in each of our hearts.

Don't you take that away.
Our dreams are meant to be shared.

Let it grow. Let it live.
Let us see what it will bring.

When we share in our love,
we make a beautiful world.

Search it out, and find the way:
the point where we can all meet.

The point where we're all the same.
There it lies: the future we seek.

Start from there, and then we'll forge
a world where all can be free.

Free to dream, and free to smile.
Free to be who we will be.

Let's make sure we create...

A world of our hopes and dreams.

In our brief lives,
we've managed to meet.
Treasure this gift,
this precious time that we have.

In our brief lives,
we've managed to meet.
Treasure this gift,
this precious time that we have.

Du und Ich wurden geboren

genau hier auf derselben Welt.

Für dieses eine kurze Leben,
sind wir unter demselben Himmel.

Der große Fluss der Zeit.
Die weite Ausdehnung des Raums.

Wir haben genug Glück,
um die Lebenszeit, die wir bekommen, zu teilen.

Wir bekommen mehr wenn wir geben.
Durch das Nehmen, verlieren wir nur.

Machen wir daraus eine neue Zukunft
wo wir unsere Dankbarkeit zeigen.

Es gibt eine fragile Knospe der Hoffnung,
die in all unseren Herzen erblüht.

Nimm es nicht weg.
Unsere Träume sind zum Teilen da.

Lass es gedeihen. Lass es leben.
Sehen wir was es bringen wird.

Wenn wir mit unserer Liebe teilen,
machen wir eine schöne Welt.

Such es aus, und finde den Weg:
den Punkt, wo wir uns alle treffen können.

Der Punkt indem wir alle gleich sind.
Da liegt er: die Zukunft die wir suchen.

Starte von hier, und dann schmieden wir
eine Welt, wo wir alle frei sein können.

Frei zum Träumen, und frei zum Lächeln.
Frei zu sein, wer wir sein werden.

Lass uns sicher sein, dass wir erschaffen...

Eine Welt unsrer Hoffnung und Träume.

In unseren kurzen Leben...
haben wir geschafft, uns zu treffen.
Bewahre dieses Geschenk,
diese wertvolle Zeit die wir haben.

In unseren kurzen Leben...
haben wir geschafft, uns zu treffen.
Bewahre dieses Geschenk,
diese wertvolle Zeit die wir haben.

Spanisch

Original Übersetzung
En el planeta tú y yo

juntos podemos vivir

en armonía y paz
si sabemos compartir.

Maravillas sin par
juntos podemos crear.

Nuestra generación
unida lo logrará.

Ayudando entre todos
y mostrando gratitud

podremos construir
juntos un mundo mejor.

Si cuidamos de una flor
poniendo nuestro corazón,

pronto fruto dará
si no hay envidia o temor.

Comparte con los demás
el fruto de nuestra flor.

Un tesoro será
y forjará nuestra unión.

Ven conmigo a cantar
con la voz del corazón.

No dejes de soñar,
nunca pierdas la ilusión.

Juntos vamos a crear
nuestro mundo de amistad,

un lugar especial,
y tus sueños se cumplirán.

Mostrando gratitud

creamos un mundo mejor.

Una generación
que junta podrá construir
maravillas sin par
si sabemos compartir.

Una generación
que junta podrá construir
maravillas sin par
si sabemos compartir.

Du und Ich zusammen,

können auf diesem Planeten leben

in Harmonie und Frieden
wenn wir wissen, wie man teilt.

Einzigartige Wunder
können wir gemeinsam erschaffen

Unsere Generation vereint,
wird es schaffen.

Helfend zwischen allen
und Dankbarkeit zeigend.

wir wären in der Lage zusammen
eine bessere Welt zu bauen.

Wenn wir eine Blume behüten,
Mit unserem ganzen Herzen,

wird sie bald blühen und Früchte tragen
wenn kein Neid und Furcht existiert.

Teile mit jedem Anderen
die Früchte unserer Blume

Es wird ein Schatz sein
Und unsere Einheit schmieden.

Komm mit mir zum singen
mit der Stimme des Herzens.

Hör nie auf zu träumen,
verliere nie die Hoffnung.

Zusammen werden wir
unsere Welt der Freundschaft erschaffen,

Ein besonderer Ort,
und deine Träume werden alle wahr.

Dankbarkeit zeigend

Erschaffen wir eine bessere Welt.

Eine Generation
die in der Lage ist
besondere Wunder zu erschaffen
wenn wir wissen, wie man teilt.

Eine Generation
die in der Lage ist
besondere Wunder zu erschaffen
wenn wir wissen, wie man teilt.

Französisch

Original Übersetzung
Si un jour enfin

nous prenions le temps

De voir autrement
la beauté des gens.

D'apprécier la chance
de pouvoir les côtoyer,

Et de vivre ces années
par miracle à leurs côtés.

Construisons tous ensemble
cette époque de nos rêves,

Saisissons notre chance
et pensons à la partager.

Gardons-nous de dérober
ce qu'il faut laisser grandir,

Laissons donc s'épanouir
les fleurs de la bonté.

Offrons tout jusqu'au jour
où chacun pourra s'ouvrir

À un monde où plus personne
ne sera étranger.

Là où nos chemins
se croisaient par pure chance

Peut naître un monde
qui fera toujours sens.

Un monde où la chaleur,
nourrie par la gratitude,

Nous fera tous oublier
les hivers les plus rudes.

Où donner fera battre

Le cœur de l'humanité.

Au fil des vies,
au fond des gens
Dort un futur,
miracle du printemps.

Au fil des vies,
au fond des gens
Dort un futur,
miracle du printemps.

Wenn endlich, eines Tages,

wir uns die Zeit nehmen

Um anders zu sehen
die Schönheit von Leuten.

Dankbar für die Chance
sie treffen zu können,

Und diese Jahre zu leben,
durch ein Wunder mit ihnen.

Lass uns zusammen bauen
dieses Zeitalter unserer Träume,

Nutze unsere Chance
und denke über das Teilen davon.

Hüten wir uns, zu stehlen
was zu wachsen da sein muss,

Lass uns deswegen erblühen
die Blumen der Güte.

Lass uns anbieten, bis zu dem Tag
wo sich jeder öffnen kann

Zu einer Welt wo niemand
ein Fremder mehr sein wird.

Da, wo sich unsere Wege
durch die bloße Wahrscheinlichkeit kreuzten

Kann eine Welt geboren werden
welche immer Sinn ergeben wird.

Eine Welt in der Wärme
durch Dankbarkeit genährt wird,

Wird uns alle vergessen lassen
die härtesten aller Winter.

Wo geben machen wird

Das Herz der Menschheit zum Schlagen.

Im Laufe der Lebenszeit,
im Grunde der Menschen
schläft eine Zukunft,
das Wunder des Frühlings.

Im Laufe der Lebenszeit,
im Grunde der Menschen
schläft eine Zukunft,
das Wunder des Frühlings.

Italienisch

Original Übersetzung
Ho incontrato te

su questo grande pianeta

Un attimo e c'è
prezioso incontro di vita

Miracolo è già
d'eterna immensità

Trovo te, trovi me
ha dell'incredibile!

Forza, dai, vieni con me
ringraziamo il nostro destino

Impegniamoci e vedrai
che il futuro siamo noi!

Rispettiamoci per
condividere il mondo e poi

Aiutiamoci perché
così cresciamo io e te!

L'armonia solo c'è
dove prospera la bontà

Diamoci un dono che
sarà quel che ci unirà!

Noi saremo così
in unione con l'infinità

E s'incrocian diversità
da cui sboccerà l'unità!

Pensa al mondo che nascerà
quanti sogni e desideri

Costruiamo un futuro che
rifletta il possibile!

Costruiamo un futuro di...

Bellezza e felicità!

Nel tempo di...
Questa vita mia...
Incontro la tua...
Un miracolo è già!

Nel tempo di...
Questa vita mia...
Incontro la tua...
Un miracolo è già!

Ich traf dich

Auf diesem tollen Planeten

Und es gibt einen Moment
kostbares Leben zu treffen

Wunder sind bereits
enorm ewige

Ich finde dich, du kannst mich finden
es ist unglaublich!

Komm, komm, komm mit mir
unser Schicksal bedanken

Verpflichten wir uns und sehen
dass wir die Zukunft sind!

Lassen wir uns gegenseitig respektieren
teilen wir die Welt und dann

Lass uns helfen sodass
Du und Ich aufwachsen können!

Harmonie ist nur da
wo Güte blüht

Lass uns ein Geschenk machen
was uns vereinigt!

Dadurch werden wir
eins mit der Unendlichkeit

Und uns treffen in der Vielfalt
von der die Einheit erblüht!

Glaubst du dass die Welt geboren wird
wie viele Träume und Wünsche?

Bauen wir eine Zukunft die
das Mögliche widerspiegelt!

Wir bauen eine Zukunft aus...

Schönheit und Glück!

In der Zeit von...
Dem meinem Leben...
Das treffen mit dir...
Ist bereits ein Wunder!

In der Zeit von...
Dem meinem Leben...
Das treffen mit dir...
Ist bereits ein Wunder!

Japanisch

Original Übersetzung
この ほしの おなじ じだいに

いきるひとと であうこと

うちゅうの ときの なかでは

たった 100ねん きせきの であい

あいてを つつみ かんしゃしよう

ともに じだいを つくっていこう

ちいさなつぼみ うばいあわずに

ともに まもり はぐくんでいこう

さいた はなに やさしさ そえて

おくりあえば こころ つながる

ひとと うちゅうが ひとつになれる

じくがまじわる ポイント さがせば

ゆめが あふれる せかい うまれる

たった ひとつの かがやくせかい

かんしゃ あふれる

みらい つくろう

かさなる
100ねんの
であいが
きせきをうむ

かさなる
100ねんの
であいが
きせきをうむ

In dieser Welt und Ära

entdecken sich Leben gegenseitig

Während aller Zeit und allen Raums

kommt eine wundersame Begegnung innerhalb von bloß 100 Jahren

Komm mit deinen Freunden zusammen und hab Dank

Wir haben zusammen eine neue Ära geschaffen

Streitet euch nicht um die winzigen Knospen

Sondern beschützt sie zusammen

Hilf sanft den erblühenden Blumen

Durch das Geben der Blumen werden unsere Herzen eins

Die Menschheit und das Universum werden eins

Wenn ihr den Punkt sucht, wo die Achse hinzeigt

Wird eine Welt der Träume geboren

Eine einzelne schillernde Welt

Lass uns eine Zukunft bauen

wo jeder dankbar ist.

Die wundersamen Begegnungen vor 100 Jahren gebaren Wunder

Die wundersamen Begegnungen vor 100 Jahren gebaren Wunder

Koreanisch

Original Übersetzung
이 세상에서 같은 시대의 삶을

함께하는 우리의 만남은
우주의 한편 그 시간 중심에서
오직 한순간의 기적이라 하겠죠.

서로의 손을 잡고 사랑한다 전해요.
모두 함께 시대를 만들어 나아가요.

우리가 공유하는 조그만 꿈의 씨앗
이기심 버리고 푸르게 키워봐요
서로를 이해하고 진심을 나누며
피어난 미래의 꽃 다 함께 가꾸어요.

너와 나 우리가 만나는 그 순간에
인연이 시작되고 운명이 태어나요.
찰나의 만남이 눈부신 선물되어
어두운 밤하늘을 찬란하게 밝혀요.

소소한 우연이
미래를 만들어요.

흘러가는
이 시간 속에
기적이란
우리의 만남이죠

흘러가는
이 시간 속에
기적이란
우리의 만남이죠

In dieser Welt und Generation

Unser Treffen
Auf einer Seite des Universums, im Zentrum der Zeit
Man kann sagen, es ist das Wunder eines Moments

Haltet gegenseitig eure Hände und sagt, dass du sie liebst
Wir werden diese Generation zusammen erschaffen

Für unseren kleinen Samen der Träume die wir teilen
entferne die Selbstsucht und versuche es so wachsen zu lassen
den jeweils anderen verstehen und die Wahrheit verbreiten
Lass uns den erblühenden Samen gemeinsam pflegen

Während dem Moment in dem wir uns trafen
Eine Beziehung beginnt und Schicksal wird geboren
Der Moment unseres Treffens wird ein blendendes Geschenk
Es lässt den dunklen Nachthimmel hell schimmern

Ein kleiner Zufall
erschafft eine Zukunft

Dabei fließt
Zeit,
das Wunder
unseres Treffens

Dabei fließt
Zeit,
das Wunder
unseres Treffens

In anderen Sprachen: